15
Nov
11

El “xangô” de Baker Street

 

Autor: Jô Soares

Traductor: Jesús Pardo

Pie de imprenta: Madrid : Siruela, 1996

Colección: Siruela/bolsillo; 26

Título original: O xangô de Baker Street (1995)

Es más que revelador que en la extensa bibliografía (más de cuatro páginas) con que finaliza El “xangô” de Baker Street (Editorial Siruela,1996) solo figuren dos referencias a la obra sherlockiana: el inevitable Baring Gould y, claro, el Canon… Y aún así, mucho me parece.

Creo que la intención del exitoso comediante y dramaturgo Jô Soares al escribir, allá por 1995, su primera novela fue ofrecer un fresco del Brasil de las postrimerías del siglo XIX utilizando a Sherlock Holmes como vehículo y justificación para vertebrar el argumento, servir de contrapunto a la, digamos, idiosincrasia brasileña y, ¿por qué no?, llamar la atención sobre la misma.

Así, utilizando como excusa argumental la llegada a Brasil del detective consultor para ayudar en la persecución de un asesino de mujeres el autor aprovecha para recorrer los ambientes, lugares y personajes del Río de Janeiro de la época del reinado de Pedro I. Subiendo a las palacios y bajando a las cabañas Holmes –acompañado por un perennemente irritado Watson- conocerá a poetas, nobles, artistas, santeros, bohemios y buscavidas varios quienes, en mayor o menor medida, colaborarán en la investigación.

Cabe advertir que el Holmes que nos presenta Soares está, por decirlo taurinamente, fuera de cacho. A lo largo de la novela, sus deducciones son impecablemente erróneas, sus exhibiciones de flema, inoportunas, su comprensión de la realidad, desubicada. La habilísima utilización, con desparpajo y afecto, del personaje como recurso cómico le harán irreconocible para holmesianos estrictos y, mucho me temo, que esta lectura les podría resultar molesta.

Y sería una pena. Por una vez, convendría que los puristas bajasen la guardia y se dejasen llevar por este delicioso y bien documentado sainete narrado con la amenidad y alegre pereza de la mejor bossa nova, para disfrutar de las andanzas del detective, a quien le da tiempo a probar el amor sensual, catar (literalmente) la capoeira, coquetear con la santería, padecer y disfrutar las comida especiada, reemplazar la cocaína con la mejor maría  y, como legado eterno al pueblo brasileño, inventar la receta de la genuina caipiriña

Y, aunque solo fuera esto último, ya valdría (más que) la pena enterarse sobre su estancia en Brasil. ¿O no?

Luis de Luis Otero

 

Anuncios

13 Responses to “El “xangô” de Baker Street”


  1. 1 belakarloff
    23 febrero 2010 en 9:27

    Bueno, aquí tenemos otro libro de temática sherlockiana, que tiempo atrás uno pensó que su publicación en España era prácticamente imposible. Bueno, pues ahora está disponible para todos…

  2. 2 Quatermain
    23 febrero 2010 en 10:53

    ¿Publicación imposible? Pues yo tengo una edición de Siruela de 1997…

    En fin: yo soy de esos lectores que se sintieron molestos con la novela en cuestión. Ni siquiera tomándola como aporte cómico al corpus pastichero le veo valor alguno: me aburrió sobremanera…

  3. 3 Quatermain
    23 febrero 2010 en 13:45

    Veo que se ha editado la entrada. Ya decía yo… 😉

  4. 4 belakarloff
    23 febrero 2010 en 14:23

    No, si yo lo compré en su época. Pero es que por aquel entonces, antes de que apareciera, me parecía imposible que apareciera. No sé si me entiendes…

    Y yo soy otros de los que el librito le pareció un horror…

  5. 23 febrero 2010 en 16:08

    Merece la pena mencionar el crossover con un pseudo-Hannibal Lecter en la novela, que a mí me dio mucha risa cuando la leí.
    Por cierto, Bela, ¿sabes si existe doblaje o subtítulos al castellano de la película que se hizo de este libro? (El actor, como tú bien mencionas en tu súper-listado, que por cierto deberías recuperar aquí, era Joaquim de Almeida -se llama así, ¿no?). Yo la intenté ver por vías bucaneras en su idioma original, pero la copia estaba escacharrada.
    Y por cierto, yo no odio tanto esta novelita humorística; es un poco como querer tomarse en serio los pastiches-parodias de Jardiel Poncela.
    Vamos, digo yo…

  6. 6 Quatermain
    23 febrero 2010 en 17:19

    Ah, pero las parodias de Jardiel Poncela son breves y están bien escritas, como no es el caso con esta novela (al menos, en mi más que modesta opinión).

  7. 7 belakarloff
    23 febrero 2010 en 19:34

    Alberto López Aroca:
    Por cierto, Bela, ¿sabes si existe doblaje o subtítulos al castellano de la película que se hizo de este libro?

    Doblaje no creo. Subtítulos sí. Circulan por ahí…

    A ver si me la veo, por cierto, y hago reseña. Si la localizo.

    Alberto López Aroca:
    (El actor, como tú bien mencionas en tu súper-listado, que por cierto deberías recuperar aquí, era Joaquim de Almeida -se llama así, ¿no?).

    Exacto, así se llama. Actor que por cierto no soporto.

    Sí, había pensado recuperar el super-listado, pero hay que actualizarlo. Me puse un día, y luego lo dejé, como tantas otras cosas…

    Yo soy, por cierto, también de los que adoran los textos de Jardiel Poncela.

  8. 8 Jabez Wilson
    24 febrero 2010 en 10:47

    También en el Xangó se usa a Holmes como hace Jardiel Poncela; como un estereotipo muy reconocible, cargado de tópicos, y poniéndole en situaciones absolutamente desubicadas.

  9. 9 bohemia
    24 febrero 2010 en 11:43

    Me uno a los que no les gustó nada el libro. Cuando lo leí me pareció espantoso, no sólo por cómo está representado Holmes, sino como novela en sí. En mi opinión, la comparación con Jardiel Poncela demuestra que se pueden hacer parodias buenas, y no creo que el Xango sea el caso.

  10. 10 Jabez Wilson
    24 febrero 2010 en 11:50

    Bohemia ,
    la comparación con Jardiel solo es con respecto al mecanismo que utilizan los dos autores para lograr el humor.
    Por otra parte, la comparación de cualquiera con Jardiel es tarea vana.
    Jardiel Poncela rompió el molde.
    Fue único.

  11. 11 belakarloff
    24 febrero 2010 en 13:35

    Por cierto, ahora han recopilado en un pack todo lo de Jardiel sobre Holmes.

    Sería interesante aprovechar y hacer una reseña.

  12. 12 Jabez Wilson
    24 febrero 2010 en 13:44

    touché

  13. 13 doctorwatson65
    25 febrero 2010 en 21:22

    No he leido la novela, ya que Carlos ya me dijo que no le gustó nada… molan los amigos que se leen cosas malas y uno se libra… 🙂


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: