05
Ago
11

The Scroll of the Dead

Autor: David Stuart Davies

Pie de imprenta: New York: Titan Books, 2009.

Colección: The Further Adventures of Sherlock Holmes; s/n.

Fecha de publicación original: 1998

La última vez que leí un pastiche holmesiano escrito por David Stuart Davies (The Veiled Detective) acabé con muy mal sabor de boca. Por esa razón, al enfrentarme a la lectura de The Scroll of the Dead no las tenía todas conmigo. Afortunadamente, en este caso Davies se ha dejado de experimentos disparatados y ha producido una novela que, sin ser especialmente memorable, es fiel al estilo de Doyle y ofrece un rato agradable al lector que disfrute con escritos apócrifos fieles al Canon.

En esta ocasión, Holmes se ve envuelto en la búsqueda de una variante del famoso Libro de los Muertos egipcio. Quien quiera profundizar en la naturaleza de dicho “libro” (escrito en realidad en rollos de papiro), puede hacerlo en este interesante artículo: http://www.institutoestudiosantiguoegipto.com/libro_de_los_muertos.htm

Para quien no sienta demasiada curiosidad al respecto, baste decir que se trata de una serie de hechizos e invocaciones que se suelen encontrar en algunas tumbas egipcias, y que permitía al difunto enfrentarse con éxito al tránsito hacia la otra vida.

No obstante, el rollo de papiro cuya búsqueda emprenderán Holmes y Watson es una variante del tradicional, escrita por un tal Setaph, la cual se cree que permite a quien lleve a cabo los rituales en ella descritos obtener la vida eterna. Un desagradable personaje, especie de mezcla entre Oscar Wilde y Dorian Gray (al fin y al cabo, ¿cuánto de sí mismo puso el autor en su obra?), obsesionado con vencer a la muerte, será el adversario al que el Detective y el Buen Doctor se enfrentarán.

Poco más puedo decir sin desvelar elementos fundamentales de la trama. Baste decir que la novela se lee en un suspiro, que los personajes que tanto amamos son tratados con respeto y fidelidad a los Sagrados Escritos, y que la historia resulta interesante de principio a fin. Davies ha demostrado en muchas ocasiones que conoce perfectamente la obra de Doyle, y que es perfectamente capaz de escribir respetando el estilo de Sir Arthur y el espíritu de sus creaciones. Todavía no le he perdonado lo que hizo en The Veiled Detective, pero con esta nueva obra ha conseguido que me lo empiece a plantear.

José Rafael Martínez Pina

Anuncios

24 Responses to “The Scroll of the Dead”


  1. 1 belakarloff
    27 enero 2010 en 8:56

    Un nuevo comentario sobre un libro de la temática INÉDITO en España.

    A ver cuántos de los que aparecen en esta sección veremos en nuestro país de aquí a unos meses. ¿Apuestas?

  2. 2 Quatermain
    27 enero 2010 en 12:47

    Me arriesgo a decir… ¿ninguno? 🙂

  3. 3 belakarloff
    27 enero 2010 en 13:08

    Apuestas sobre seguro, maldito… 😦

  4. 27 enero 2010 en 14:00

    No sé por qué los de Valdemar detuvieron aquella serie de pastiches con tan buena pinta. Últimamente han rescatado alguno en bolsillo. Igual no vendieron lo suficiente, cualquiera sabe. Una pena en cualquier caso.

  5. 5 Quatermain
    27 enero 2010 en 14:52

    Estoy pensando en crear un cursillo: “lea usted pastiches holmesianos en inglés con mil palabras en siete días”. Igual me forraba… 😉

  6. 6 belakarloff
    27 enero 2010 en 15:34

    Javier Marquez:
    No sé por qué los de Valdemar detuvieron aquella serie de pastiches con tan buena pinta. Últimamente han rescatado alguno en bolsillo. Igual no vendieron lo suficiente, cualquiera sabe. Una pena en cualquier caso.

    Me comentaron que la colección comenzó muy bien, pero paulatinamente fueron perdiendo más y más ventas…

    Tal vez volver a sacar una nueva colección similar, con los títulos que mejor funcionaron y nuevos, pero sin tapa dura y a mejor precio, sería buena idea.

    En todo caso, en breve os haré llegar en exclusiva una noticia sobre una novedad sherlockiana…

  7. 27 enero 2010 en 15:53

    ¿Una novedad sherlockiana? No nos diga más: El libro de don Quatermain…

  8. 8 Quatermain
    27 enero 2010 en 15:57

    Luis Miguez:

    ¿Una novedad sherlockiana? No nos diga más: El libro de don Quatermain…

    ¿Mi libro? ¿Ein? o_o

  9. 27 enero 2010 en 19:06

    Los amigos de Valdemar decían que aquello no terminó de cuadrar en ventas, en efecto… Y yo les pregunté por qué publicaron maulas tan gordas como “El anillo de los filósofos” (que se empeñan en reeditar sin descanso), o el segundo volumen de la serie de Moriarty de John GArdner (sin haber publicado el primero), o las dos novelas sobre “Sheridan Haynes”, que no son exactamente pastiches… Defendieron su colección, pero tendrían que haber pensado que no todos los pastiches de Sherlock Holmes son buenos -como bien constata Quatermain en sus críticas-, y que el público holmesiano también tiene sus niveles de exigencia. Con la de cosas que hay inéditas, por Dios…
    Quatermain, píllate “The Tangled Skein” de Davies, que te lo vas a pasar bien.

  10. 11 belakarloff
    27 enero 2010 en 19:43

    Luis Miguez:
    ¿Una novedad sherlockiana? No nos diga más: El libro de don Quatermain…

    Si eso se editase, imagino que sería él quien diese la noticia. Aunque lo mejor sería que él me lo comunicase y lo publicase con los honores que se merece.

    Pero no.

    Y no es ningún libro.

  11. 12 Quatermain
    27 enero 2010 en 20:17

    A la atención de los señores Luis Miguez y Belakarloff: ¿de qué “libro de Quatermain” hablan, por San Brett? ¿No me estarán confundiendo con Don Alberto López Aroca, que sí es literato de pro?

    Por cierto, amigo Alberto: tengo “The Tangled Skein” desde hace tiempo, y sí que me gustó, sí… 😉

  12. 14 doctorwatson65
    27 enero 2010 en 20:51

    Interesante reseña… Setaph se puede traducir como Serafín, ser celestial dentro de judaismo y cristianismo… Como no he leido el libro, no se si el nombre encaja en la personalidad del personaje, aunque podría ser interesante…

  13. 17 belakarloff
    27 enero 2010 en 21:03

    Quatermain:
    A la atención de los señores Luis Miguez y Belakarloff: ¿de qué “libro de Quatermain” hablan, por San Brett? ¿No me estarán confundiendo con Don Alberto López Aroca, que sí es literato de pro?

    Yo no tengo ni idea al respecto. Él lo ha mencionado, y yo he respondido que “Si se diese esa circunstancia… bla bla bla”

    Pero ya que estamos, ¿por qué no te pones?

    • 28 enero 2010 en 12:08

      Eso ya es otra cosa…
      Aprovecho la ocasión para preguntar si hay intención de publicar pastiches holmesianos “aquí mismo”, en el Blog, y siempre que su extensión lo permita… Y tranquilos que no creo que me lance, es por leer a los demás.

  14. 19 Quatermain
    27 enero 2010 en 21:27

    A Belakarloff:

    Tengo empezado un pastiche holmesiano desde hace más de un año, pero no me animo a continuar porque creo que no domino el “estilo Doyle” tan bien como quisiera. Si algún día lo concluyo, prometo enviártelo para recibir una crítica feroz que me ayude a pulirlo. Si no es molestia, of course. 🙂

    A doctorwatson65:

    El Setaph del libro era un sacerdote del antiguo egipcio que no aparece en realidad como personaje en la novela.

    • 20 doctorwatson65
      28 enero 2010 en 19:45

      A Quatermain:

      Pensé que se hablaría un poco del escritor, como cuando se habla del autor del Necronomicon en los relatos de Lovecraft…

  15. 27 enero 2010 en 22:45

    Pues ya ardo en deseos de saber cual es esa novedad sherlockiana. Seguiremos el asunto con interés.

    Saludos!!

  16. 22 belakarloff
    28 enero 2010 en 8:31

    A Quatermain:
    Por supuesto, estaré encantado de echarte un ojo al texto y hacerte todas las recomendaciones que surjan. Desde mi muy modesto punto de vista, que yo, de Sherlock, tampoco domino mucho..

    A Wolfville:
    Solicitaré a los responsables que me den un día de margen para publicar aquí en exclusiva la noticia, antes de que se dé oficialmente la información. Dado que estoy implicado (fue sugerencia mía) espero que me den ese honor…

  17. 23 Quatermain
    28 enero 2010 en 12:47

    Luis Miguez dijo: “En efecto. “Lea usted pastiches holmesianos en inglés con mil palabras en siete días”. No se crea que no espero su lanzamiento…”

    Ahora caigo… 🙂

    • 28 enero 2010 en 13:09

      Ja, ja… Como siempre ando preguntando/quejándome por el tema de las traducciones, o mejor dicho, no-traducciones, me sería muy útil… En cuanto al relato ese que nos contaba, por cierto, dele usted caña, que el pasticheo nunca está de más.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: