14
Jun
10

La serie de Peter Cushing en España

Hace un tiempo salieron en Inglaterra y Estados Unidos los episodios supervivientes de la serie protagonizada por Peter Cushing como Sherlock Holmes en los años sesenta para la BBC. Pues bien, ahora aparecen en España. Así pues el día 19 del presente mes Llamentol editará esos episodios que faltaban, en concreto Estudio en escarlata, El misterio del Valle Boscombe, El signo de los cuatro, El rubí azul y El perro de los Barkerville, cada uno de ellos en un disco suelto (incluido el último, que tiene el doble de duración), a un precio de 9,99 € cada uno, ofreciéndose en español (supongo que con un doblaje nuevo) e inglés, y subtítulos en español.

Anuncios

25 Responses to “La serie de Peter Cushing en España”


  1. 1 belakarloff
    14 junio 2010 en 11:39

    Buena noticia. Al fin aparece en España esta mítica serie.

    Es una de las sugerencias que le había hecho a Vellavisión para que editaran. Lástima. Mi intención es que saliera todo junto en un pack. Aquí sacan los capítulos de uno en uno, encareciendo la oferta.

  2. 2 Birdy Edwards
    14 junio 2010 en 12:41

    Al menos salen que ya es algo…….a comprarlo seguro.

  3. 3 Er-Murazor
    14 junio 2010 en 22:44

    Uf, cuarenta euracos. Leche, lo podían publicar empaquetado. El caso es sangrarnos.

    Pero en fin, supongo que lo compraré mientras apaño alguna tercera temporada de Doctor Who que llevarme a la boca…

  4. 15 junio 2010 en 8:40

    Hombre, menos mal… Yo tengo la edición británica, pero siempre gusta tenerla con los subtítulos en castellano, para perderse menos detalle. Una gran noticia

  5. 15 junio 2010 en 17:16

    Excelente noticia, sin duda. Uno de los mejores Holmes y esa atmósfera tan particular de las series de la BBC.

  6. 6 Jabez Wilson
    15 junio 2010 en 17:29

    ¡que buena noticia!!
    especialmente para los hoy cuarentones a quiens la emisión de esta serie en la primera mitad de los setenta nos inoculó el virus.

    Una pena que la edición no sea en un pack por , digamos, 25 doblones o así

  7. 7 doctorwatson65
    15 junio 2010 en 19:53

    No se si esperarme a que la saquen entera y la repaqueten… algo más barata saldrá…

  8. 8 Birdy Edwards
    15 junio 2010 en 20:05

    Siempre nos queda el veranito del Corte Ingles y sus rebajas de DVD y sus 3×2……

  9. 9 belakarloff
    15 junio 2010 en 20:32

    Pues no estoy yo reservando cosas para ese momento…

  10. 18 junio 2010 en 21:05

    – Tras haber adquirido los episodios en DVD de la serie confirmar que en efecto el audio es totalmente nuevo y no el clásico de cuando se estrenó la serie en España a principios de los años 70, como sospechaba acertadamente Bela. Es una lástima, pero hasta el último momento tenía uno la ilusión…

    Tras probar los episodios, informar que el doblaje incorpora la voz del catalán JUAN ANTONIO BERNAL como Holmes. Curiosamente también la voz de Robert Downey Jr en la película de “Sherlock Holmes” de Guy Ritchie. La sombra de este nuevo Holmes es muy alargada…

    Además de Downey Jr, Bernal es la voz habitual de Ralph Fiennes, Timothy Hutton y Kiefer Sutherland. Es decir, que para doblar la serie de Peter Cushing, parece que Llamentol se ha gastado sus dinerillos en contratar a dobladores de calidad con amplia experiencia en cine y televisión.

    Personalmente, no me pega nada la voz de Bernal para Cushing. Quizá es que la tengo demasiado asociada con el Holmes de Robert Downney Jr., aunque lo más seguro es que no casa nada bien una voz joven, aunque rasposa, elegante y muy varonil (especialmente cuando Bernal dobla a Fiennes) con la madurez de Cushing.

    Para Nigel Stock (Watson), otro catalán de solera, ALBERTO MIEZA. Voz habitual de David Schwimmer (Ross en la serie “Friends”), Steve Buscemi. Paul Giamatti y John Leguizamo. Como en el caso de Cushing, un timbre bueno, entusiasta, fresco y perfecto para mostrar la sorpresa ante las deducciones de Holmes pero demasiado juvenil para el buen doctor.

    La imagen y presentación es prácticamente idéntica a la edición original en inglés, aunque incorporando el audio en castellano.

    • 11 juan
      15 septiembre 2013 en 9:03

      Suscribo todo lo dicho, es una reflexión totalmente acertada y cargada de razones, buenos doblajes PERO no los adecuados a sus personajes….Haber cuando editan los episodios que faltan……

      • 16 septiembre 2013 en 12:08

        Pues me temo que podemos esperar sentados. En teoría, todos los demás están desaparecidos. Solo podríamos disponer de ellos si apareciera alguien diciendo que dispone de copias y los ofrece…

  11. 13 belakarloff
    19 junio 2010 en 9:06

    Gracias por tu información. Por cierto, imagino que, tal como se anunciaba, incorpora también subtítulos en nuestro idioma, ¿verdad?

    Respecto al doblaje, mucho sospecho que no ha sido realizado por Llamentol ex-profeso, sino que procede de un doblaje realizado con destino a su distribución televisiva.

  12. 19 junio 2010 en 11:03

    – Sí, subtítulos en castellano, aunque no en inglés, como sí que llevaba la edición original de la BBC de hace años. Así que tenemos que seguir combinando la edición inglesa con la nueva española.

    Ayer estuve viendo para cenar “Estudio en Escarlata” y la verdad es que cuando superas la sorpresa inicial de las voces de Holmes y Watson, el trabajo de doblaje es muy bueno (circula cada doblaje de saldo en películas que no se llegaron a estrenar en su momento, sobre todo bélicas alemanas ambientadas en la Segunda Guerra Mundial, y que ahora se doblan ex profeso para DVD, que son de chiste), y es una suerte poder disfrutar de estos episodios con la familia, a la que les gusta ver el cine doblado.

    Si sois seguidores de la serie de Poirot con David Suchet, el cuadro de doblaje es del mismo estilo. Es decir, que hay oficio y ganas de hacer las cosas bien. Al citar a los dobladores olvidé indicar que Bernal es también el doblador habitual de Viggo Mortensen (Aragorn en “El Señor de los Anillos”)

  13. 15 belakarloff
    19 junio 2010 en 11:16

    Gracias.

    Yo siempre me he planteado ver algunas cosas en VO con subtítulos en inglés, pero luego por pereza siempre me pongo los subtítulos en español.

    Eso sí, el doblaje no me afecta: suelo pasar de él.

  14. 16 Jabez Wilson
    19 junio 2010 en 14:11

    Yo tengo para esta noche – cuando me dejen solo – “El perro…”
    la última vez que la ví la tele era en blanco y negro,
    ojalá la disfrute tanto como aquel entonces

  15. 19 junio 2010 en 15:31

    Yo la vi por primera vez hace cosa de un par de meses y fue un gran momento; creo que es mi HOUN favorito.

  16. 18 belakarloff
    20 junio 2010 en 10:22

    Yo SÉ que, en su época, vi la serie, pero no recuerdo absolutamente nada. Aunque viendo en internet la careta de la serie me vino un intenso déja vù…

  17. 19 doctorwatson65
    25 junio 2010 en 20:04

    Veo que han sacado todos los DVDs de golpe… Veremos en la rebajas… 🙂

  18. 20 CarlosPaz
    26 junio 2010 en 19:10

    Mi primer comentario en este estupendo blog. (Aprovecho para felicitar a su autor).
    Me he comprado los dvd del tirón, como buen admirador de Holmes que soy, y he de decir que pese a haberla visto con anterioridad en inglés, este segundo visionado doblado al español me ha servido para darme cuenta de que definitivamente Cushing es uno de los mejores Holmes que ha dado la pantalla. Si bien hay que decir que la producción tiene ese sabor teatral que antes habéis citado (y que para mí recuerda a “Yo Claudio”, por ejemplo), creo que es un cariñoso y cuidado acercamiento al Canon.
    En cuanto al doblaje, he de reconocer, que cuando lo puse por primera vez y escuche a Bernal me dije: “la hemos fastidiado”, pero luego uno poco a poco se va a haciendo al oído, y no resulta del todo malo. Tampoco se cómo me resultaría, la verdad, escuchar al recientemente fallecido Pedro Sempson cuando la serie se dobló originalmente, ya que es una voz que tampoco la veo del todo acorde con Cushing.
    Creo que el señor Díaz Maroto, ha dicho que cree que el doblaje puede pertenecer a un pase anterior de tv. La verdad es que yo también lo pensé al ver el nivel del mismo, pero he encontrado la siguiente web, dónde parece indicar que lo realizaron para el mismo dvd:

    http://www.molinare.cat/dvd/Sherlock_holmes_bbc_dvd_serie_molinare_audioclip

    Si bien sólo hay una cosa que me hace dudar, y que está errónea en esa web. La voz de la madre de la joven en “Estudio en Escarlata”, me pareció Elsa Fábregas, y ella murio hace 3 o 4 años. ¿Qué opináis?

    Espero que me acojáis bien por aquí, un saludo

    Carlos

  19. 21 belakarloff
    27 junio 2010 en 10:50

    Hola. Ante todo, bienvenido, y muchas gracias por tus palabras.

    Cuando hablé del doblaje me expresé mal. Más bien debiera haber dicho que el doblaje debía ser SIMULTÁNEO, y compartido para la edición en dvd y pases para televisión.

    Pero si dices ahora lo de la voz de Elsa Fábregas… Yo no puedo orientarios, puesto que no suelo ver nada doblado.

  20. 27 junio 2010 en 11:07

    ¡Exacto! La atmósfera teatral de las series de la BBC yo también las relaciono inevitablemente con Yo Claudio. Eso los interiores, con iluminación de estudio, porque los exteriores, con luz natural, parecen de repente mucho más «modernos», la atmósfera cambia por completo. Además de la luz, están los puntos de vista, más bien frontales, tipo teatro filmado, en interiores y osados contrapicados y otros puntos de vista extremos en los exteriores para evitar que se vieran edificios y otros elementos modernos, como en la escena de la estación de tren en HOUN, rodada toda en contrapicado.

  21. 23 belakarloff
    28 junio 2010 en 8:15

    A eso también incluye que lo rodasen en vídeo, y no en celuloide.

  22. 24 magic
    23 agosto 2012 en 18:06

    La verdad,creo que Cushing es el Sherlock Holmes mas veraz que a interpretado al sagaz detective de Baker Street,basil rathbone erá muy bueno,pero me parecía mas encorsetado.Jeremy Brett,en la version para tv de los 80-90, sobreactuaba demasiado y a veces sú Holmes parecía un ser pusilanime y futil,cuando no debemos olvidar que el personaje que creó Conan Doyle erá ante todo, un caballero,inteligente y educado,algo que si consigue transmitir Cushing.Robert Downey parece Tony Stark disfrazado de Holmes.De la version moderna para tv no hablo,pues en el tema de Holmes soy un purista.Por cierto me gustó mas la version de los años 50 para el cine de el perro de los Baskerville protagonizada tambien por Cushing,inolvidable la escena de la tarantula.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: